שירותי ייעוץ וכתיבה

כתיבת תוכן רפואי

כשאתם רוצים להגיע למטופלים, קהל רחב ורופאים, אתם צריכים תוכן רפואי חזק ורלוונטי, שמתאים לקהל היעד ולפלטפורמה שבה אתם מפרסמים מידע. אתם צריכים לדעת איך לחבר אמפתיה למדע. אלה לא משימות פשוטות.

 

כבר יותר מ-20 שנה אני כותבת תוכן רפואי. הנה חלק מהדברים שאני עושה הכי טוב:

תוכן לאתר אינטרנט - כדי לייצר אתר להעלאת מודעות מחלה, הסברה, העשרה רפואית לרופאים או אתר מוצר למטופלים, צריך להבין את קהל היעד, לדעת להתאים לקהל את המידע, לאסוף את חומרי הרקע הרלוונטיים (והמאושרים לשימוש) ולכתוב - וכתיבה, היא מקצוע בפני עצמו. כתבתי עד היום עשרות אתרים לחברות הגדולות בתחום הפארמה. 

כתבה לקהל הרחב וכתבה לקהל מקצועי כתבה יכולה להיות מקצועית ומעניינת. היא יכולה לגרום לכך שהקהל ירגיש שהוא לא קורא עוד כתבה שיווקית של חברת פארמה, אלא משהו שנותן לו ערך מוסף. אבל צריך לדעת לעשות את זה. כתבתי כתבות עבור חברות הפארמה הגדולות בישראל ובחיפוש גוגל קצר של ״הראלה הלוי״ וודאי תיתקלו בכתבות ב״וואלה״, ״ווינט״, ״גלובס״ ו״הארץ״. או שאפשר לשלוח לי הודעה ולבקש ממני שאשלח לכם קישורים לכתבות אלה.  

תסריטים לסרטונים רפואיים, אינפוגרפיקה ופודקאסטים - הדרך הטובה ביותר לקבל את תשומת הלב של הקהל שלכם היא דרך אמצעים ויזואלים - מאינפוגרפיקה ועד סרטונים. ואם תרצו לנהל שיחה ארוכה יותר, אולי פודקאסט הוא הפתרון עבורכם. אני כותבת תסריטים לכלים השונים שמיועדים לקהל הרחב, למטופלים ולרופאים.

רשתות חברתיות - כולם יכולים לכתוב היום פוסטים, השאלה כמה הפוסט אפקטיבי. אני עורכת פוסטים לרשתות חברתיות ודואגת שהכל מגובה ברפרנסים הרלוונטיים, תוך שמירה על פוסט מעניין וקולח. 

מצגות לקהל מקצועי - אנחנו רוצים להיות יצירתיים, אבל בסופו של דבר כלי השיחה העיקרי שיש היום לנציגים זה לשבת מול הרופא ולהציג את הסיפור שלכם. ואת זה בדרך כלל תעשו עם מצגת. רק השאלה היא איך המצגת תיראה ומה היא תעביר. את הסיפור אני מספרת בצורה מעניינת יותר ממאמר מדעי, וכשאפשר, ייכנסו גם אלמנטים של קול וגרפיקה.  

 
 

אסטרטגיית תוכן

האסטרטגייה שלכם לייצר ולהפיץ את התוכן הרפואי שלכם תקבע עד כמה תצליחו לגרום לשינוי בקרב רופאים או מטופלים לשנות הרגלים.

כיועצת אסטרטגיית תוכן רפואי יש לי את היכולת להסתכל על המוצר שלכם ולהמליץ אילו כלים יהפכו את התוכן שלכם ליעיל יותר. הטקטיקות השונות יכולות להתבסס על התוכן (סגנון, שפה, הידוק המידע ועוד), על יצירת כלים חדשים או שימוש בערוצי תוכן מתאימים, או על רענון טקטיקות קיימות שלכם, כדי להתאים אותן לציפיות של קהל היעד.

אם אתם מתכננים קמפיין חדש, צריכים לרענן קמפיין ישן, או לקראת הפקת תכנים חדשים למוצר שלכם, אני אסייע לכם למקד את הצד הטקסטואלי של הקמפיין ואת התכנים המלווים אותו.

 

תרגום וגיור (לוקליזציה)

לוקליזציה הפכה בשנים האחרונות לאחד מהמונחים השגורים בקרב אנשי תוכן (קופירייטרים). היא עוסקת בתרגום של משפט מאנגלית לעברית וניסוחו בצורה כזו שתעביר את אותו ״באזז״ גם בעברית.
 

את המונח תרגום וגיור תוכן רפואי הטמעתי בתחילת דרכי בעבודה כאן, בישראל. תרגום וגיור תוכן רפואי מזכיר את הלוקליזציה שענף הפרסום מתעסק בו, אבל בתחום שלנו הוא מתייחס לטקסטים הסברתיים והעלאת מודעות. זה אומר שהתוכן, צריך לשמור על הסגנון והשפה של המוצר הבינלאומי, אבל גם להתאים לסגנון ולשפה המקומית, וכמובן לרגולציה המקומית.
 

תרגום וגיור תוכן רפואי מצריך ארגז מילים מגוון, להכיר את השוק, את התחום הטיפולי, את צרכי קהל היעד, ואת האופי של החברה שלכם, המשווקת את המוצר בישראל.